Neologismos.
Los neologismos son aquellas palabras nuevas o significados nuevos que aparecen en una lengua.
El aumento de la comunicación entre los diferentes países, la televisión, las modas... son principalmente los “causantes” de la aparición de cada vez más neologismos.
Las principales personas que se encargan de propagar los neologismos somos nosotros, los comunicadores, y es conveniente que dediquemos un breve apartado a éstos.
Hemos escogido varios textos donde aparecen varios neologismos.
Existen cuatro tipos de neologismos:
- Creados por derivación. Son aquellas palabras que surgen por la adición de prefijos, sufijos e interfijos. Vamos a analizar las derivaciones de los tres primeros párrafos de este artículo:
Investigadores: Del verbo Investigar + or + es. Quiere decir de alguien que se dedica a investigar y que son varios.
Científicos: Deriva de la palabra ciencia. Se refiere a un grupo de personas que trabajan en dicha materia.
Ordenador: Proviene del verbo ordenar + or , siendo así algo que se dedica a ordenar.
Consultora: Del verbo consultar + ora. Sujeto femenino que se dedica a ello.
Castigado: Deriva del verbo castigar. Con la raiz castig- y el sufijo -ado logramos otro verbo referido a alguien que está con un castigo.
Inteligentes: Derivación de inteligencia junto al sufijo –ente(que existe). Quiere decir de alguien o algo que tiene inteligencia.
Tras este análisis podemos ver la variedad de adjetivos sacados de verbos para formar diferentes significados peor guardando la misma base.
-Creados por composición. Son aquellas palabras que se forman a partir de la unión de dos o más palabras existentes.
Ciber-estafadores: Esta palabra esta compuesta por las palabras ciber y estafadores. Al unir estas dos palabras nos da a entender que en el ámbito de Internet y sus páginas existen las estafas y los engaños.
Facebook (Palabra compuesta por “face”-“book”, que en español significaría “cara”-“libro”).
Youtube (Palabra compuesta por “you” que es “tu” y “tube” lo podemos definir como “canal”.)
(Estas palabras también entrarían en el grupo de extranjerismos.)
- Creados por parasíntesis.
La parasíntesis es un proceso de formación de palabras añadiéndosele dos o más morfemas. A partir de la parasíntesis surgen las palabras parasintéticas. Existen dos tipos de palabras parasintéticas: las compuestas que constan de un morfema derivativo y las que contienen un prefijo y un sufijo y cuando le quitamos uno de los dos la palabra no tiene sentido.
El castellano contiene variedad de palabras parasintéticas como aquí podemos observar:
-Inadvertidamente: Esta palabra consta de dos morfermas derivativos: un prefijo y un sufijo. El prefijo es In- y el sufijo en –mente. Se trata de una palabra parasitetica porque al omitir alguno de los morfemas la palabra deja de tener sentido.
- Creados por acronimia.
Acronimia: son aquellas palabras que forman a partir de las iniciales de las iniciales de varias palabras.
IBM: International Business Machines
IDC: International Data Corporation
PC: Personal computer.
TV: TeleVisión
Sin embargo, también podemos clasificar los neologismos de la siguiente manera:
- De sentido.
Tajada: Normalmente al oír esta palabra nos viene a la cabeza una tajada de queso, comida, pero también tiene otros significados: en el ámbito deportivo, en este articulo hace referencia a que se aprovecho.
caja de cambios: La caja de cambios puede tener diferentes significados. Uno de ellos puede ser la caja de las tiendas en la cual guardan el dinero para darte el cambio de la compra. El otro puede ser la caja de cambio de los coches, la palanca.
parrilla “de salida”: La palabra parrilla la asociamos a barbacoa, a la parrilla para hacer las chuletas. En este caso esta palabra es utilizada para hacer una referencia al lugar de comienzo en el cual se encuentran los coches.
un botín: la palabra botín puede significar muchas cosas. En primer lugar puede hacer referencia a una bota de mujer. En segundo lugar, a un tesoro ( este significado se utiliza mucho en películas de piratas ). Y en tercer lugar en este articulo con la palabra “botin” hace referencia a un premio.
Circo: Entendemos por circo como lugar donde hay actuaciones con payasos leones etc. Al ponerlo en un articulo de ámbito deportivo podemos entender que el significado es totalmente diferente, que quiere expresar el descontrol en la carrera o el ridículo.
- Extranjerismos.
Los extranjerismos son palabras que se toman de otros idiomas para rellenar aquellas palabras que el propio idioma no puede o en sustitución de expresiones ya existentes. En castellano solemos encontrarnos extranjerismos muy a menudo, aunque hay campos en los que suelen aparecer con más asiduidad como es el caso de las nuevas tecnologías. Dentro del extranjerismo nos encontramos con dos tipos, aquellos que respetan la pronunciación de su idioma origen y aquello que varían para adaptarlo un poco al idioma del que va a formar parte.
Este tipo de palabras están aceptadas por la RAE.
Algunos ejemplos de extranjerismos dentro del castellano pueden ser:
Chips: Pequeño circuito integrado que realiza numerosas funciones en ordenadores y dispositivos electrónicos. Esta palabra es un vocablo inglés, se utiliza en castellano porque en el campo de la informática el castellano no es muy extenso, ya que es un campo de origen reciente.
Software: Parte interna de un ordenador que abarca los programas y reglas informáticas para ejecutar ciertas tareas del ordenador. Esta palabra es un vocablo inglés. Se utiliza en inglés porque pertenece al campo de la informática y en este campo no hay mucha variedad de palabras en castellano.
Web: Red informática. Esta palabra se utiliza en inglés porque es una palabra de uso internacional, por lo que es el idioma apropiada para ello es el inglés. Esta palabra tiene su versión en castellano que sería Red informática pero casi nadie la utiliza.
Diésel: Automóvil provisto de motor diesel. Esta palabra es un vocablo inglés que tiene su interpretación en castellano que sería gasóleo. Pero la versión más extendida es Diésel. Esta palabra lleva acento aunque sea un vocablo inglés porque se adaptó al español.
Karting: Circuito por el que circulan los karts. Esta palabra se dice en inglés porque no es una palabra que se emplee con mucha frecuencia por lo que no está adaptada.
- Barbarismos
El barbarismo consiste en escribir o pronunciar mal las palabras. El concepto de barbarismo puede también incluir extranjerismos no incorporados totalmente al idioma; se trata de un caso particular de barbarismo en su primera acepción.
Las palabras anteriormente citadas en extranjerismos u otras palabras escritas en otro idioma pueden ser barbarismos si no son pronuncias correctamente en el idioma de origen. Este problema es muy usual en los nombres propios ya que no se pueden adaptar a nuestro idioma.
Algunos ejemplos son:
En Español:
Cocreta en vez de croqueta
Almóndiga en vez de albóndiga
Crosta por costra
En general es un desorden de las letras dentro de la palabra.
En otro idioma:
Robert Kubica [rɔbɛrt ku'bitsa] por Rober “Kúbica”
Arnold Schwarzenegger [Arnold ʃwɔrtsənɛɡər] por Arnol” Suaseneguer”
Lo que vemos es que al desconocer la pronunciación original o no poder pronunciarlas pro falta de costumbre en el idioma de origen, lo que hacemos es pronunciarlas como las leemos. Haciéndolo más asequible a nuestro idioma.
Análisis general:
Cabe destacar que el aumento de las nuevas tecnologías, la llegada de las redes sociales y los medios de comunicación han aumentado más el uso de neologismos y la creación de nuevas palabras.
Pero no siempre lo que vemos en los medios de comunicación son sufijos creados por forma, sentido, etc., sino que muchas de las veces lo que vemos son barbarismos e incluso a veces no nos damos cuenta de que se está dando un mal uso de estas palabras. He aquí un vídeo que nos demuestra que a veces las personas que deberían hablar correctamente no son un buen ejemplo, en lo que a la comunicación se refiere, para el resto de la sociedad:
Este es un claro ejemplo de barbarismos.
Otra cosa que deberíamos mostrar es el uso de las redes sociales, cada vez más habitual, en nuestra sociedad. El aumento de su uso nos hace utilizar una serie de neologismos que aún no están reconocidos por la RAE, como puede ser la palabra “twitear/twittear/tuitear” creada a partir del uso de la red social twitter. Además, cabe destacar el uso de palabras que han adquirido un significado diferente a partir de estas redes sociales (neologismos de sentido). Entre este tipo de palabras encontramos palabras como “compartir”, “etiquetar”, “muro”, etc.
He aquí una parodia sobre el nuevo uso de estas palabras:
Como podemos observar en el vídeo se emplean las mismas palabras para realizar actos diferentes como puede ser etiquetar y pegar un papel en la espalda en vez de compartir una foto con alguien o utilizar frases poco comunes en habla oral como puede ser: confirmar asistencia, que es usada en estas redes sociales.
Adentrándonos más en los diferentes apartados, podríamos analizar un breve texto en el que veamos palabras creadas por composición:
Tenía una entrevista de trabajo a las 9 horas. Así que me presenté en la empresa 10 minutos antes con mi currículum. En recepción una señorita muy bonita que estaba conversando con un señor muy malhablado, me preguntó con quién tenía la entrevista mientras recibía un telefax. Me indicó que tomara asiento y esperara. Mientras lo hacía observaba todos los elementos que tenia sobre su escritorio: un abrecartas, un sacapuntas, portalápices, pisapapeles y a un costado una enorme fotocopiadora.
Pasaba el tiempo y no me atendían, así que me distraje mirando el techo, donde me llamaron la atención los bajorelieves con hojas y ramas que recorrían el perímetro del salón.
Hice un esfuerzo sobrehumano para no reírme cuando entraron dos personajes tragicómicos, vestidos de manera extraña, y que por el idioma parecían extranjeros.
Al fin luego de más de media hora el Sr. Pourrieu me recibió.
Este texto ha sido extraído de yahoo: