miércoles, 30 de noviembre de 2011

Coherencia y cohesión. Práctica 4.

COHERENCIA Y COHESIÓN
Son propiedades que le dan significado al texto. La coherencia se basa en que el texto se refiera a una realidad mediante la elaboración de un tema manteniéndose dentro del margen del receptor del conocimiento del mundo. La cohesión son las propiedades gramaticales que hacen que los enunciados utilizados tengan conexión entre sí y que tengan un significado.

Fragmento de una entrevista a Pérez reverte. En ese momento se basa sobre las derrotas de las invasiones de los Estados Unidos. Ignoro el año pero la invasión de Irak (2003-2010) y el cigarrillo indican que se grabó más hacia el 2003.
Coherencia:
La línea base de desarrollo es la supuesta cobardía de soldados norteamericanos, el tema principal es saber porque pierden las guerras y los territorios conquistados. Al ser un fragmento de entrevista no lo pregunta directamente, pero las preguntas tienen como fin saber las causas de derrota a largo plazo de las guerras estadounidenses según Pérez-Reverte, el cual lo vincula al soldado de E.E.U.U.
Para explicar la cobardía de los estadounidenses los compara con otros soldados de otras nacionalidades. Explica que el soldado latino, asiático o árabe es mucho más duro y que su temperamento en la lucha en momentos de presión es mayor. Hace referencia al soldado norteamericano al hablar del porqué de esa falta de dureza. Eso se debe a la vida acomodada de estos que, en cuanto se ven desprotegidos (no hay artillería o aviación para apoyar), son mucho más cobardes, frente al valor de los soldados de países "menos desarrollados" acostumbrados ser más individualistas en el hecho de tener que buscarse la vida diariamente. También nombra ejemplos como el de los soldados españoles de hace no mucho tiempo; andaluces o sorianos acostumbrados a sufrir y a morir sufriendo. Finaliza esta parte resumiendo que todo eso se nota mucho en la guerra.
La línea de entrevista sigue hablando de los soldados norteamericanos. El entrevistador pregunta "¿los invasores siempre acaban perdiendo, no?", dando por hecho que sigue hablando de los estadounidenses.
A esto Pérez-Reverte responde en un principio de una manera general pero enseguida hace referencia a los soldados de los Estados Unidos. Explica el comportamiento de estos soldados mediante la explicación del comportamiento anglosajón, los cuales son los predecesores del carácter norteamericano. Para describir la idiosincrasia dicha cita ejemplos históricos indicando el procedimiento llevado a cabo, con el fin de dejar claro la poca adaptabilidad y mezcla del anglosajón con la población invadida frente a otras culturas. Al finalizar la explicación vuelve al tema declarando que es lo que está pasando en Irak, que los soldados norteamericanos no se integran en la población, lo cual es muy peligroso porque no respetas las costumbres. Hace una breve referencia a esto último con ejemplos como "si no puedes sentarte a tomar un café con la gente al final acabará cortándote el cuello".
Esta última declaración la enlazan entrevistador y entrevistado con otra descripción del carácter norteamericano en lo referente a este aspecto de no integración. Declara que es un país ignorante, pero que también tiene cosas muy buenas (nombra a amigos suyos como ejemplo). Sigue comentando que es un país muy inculto, infantil respecto a conceptos, lo que le devuelve a la línea de no integración de los soldados al aclarar que ese modo de ser es muy peligroso con una escopeta en la mano.
Con esta serie de explicaciones llegan a la conclusión de que la cobardía, incultura y arrogancia de este tipo de soldado hace que pierdan siempre a largo plazo, finalizando así el tema englobando todo lo expuesto anteriormente.
Este texto tiene perfecta coherencia, todos los subtemas que aparecen sirven para enriquecer al tema principal y siempre acaban haciendo referencia al soldado norteamericano, que es la línea a seguir que quiere el entrevistador. El tema principal se mantiene ya que las preguntas y respuestas van encaminadas a explicar el porqué de las derrotas de Estados Unidos a largo plazo en sus invasiones en países extranjeros.
Desde el punto de vista del receptor podemos afirmar que está destinado a un sector no especializado, a toda la población (exceptuando la infantil). Habla sobre actualidad e historia pero, como mantienen y explican las referencias, se puede adivinar de qué hablan sin saber con mucha profundidad qué es, por ejemplo, la guerra de Irak.

Cohesión:
Procedimientos léxicos:
En el texto de advierten repeticiones de palabras que están vinculadas directamente con el tema principal o la línea de exposición. Esto ocurre con la palabra “soldado/s”, utilizada tanto para estadounidenses como otros. Utilizan solo la palabra “norteamericano” todas las veces que especifican, ni estadounidense ni americano a secas. Esto puede deberse al estereotipo que nos llega, incluso de las propias películas de E.E.U.U. al denominarse así a sí mismos. No repiten exactamente más palabras debido a la amplitud léxica del entrevistado al tratarse de un escritor. También utiliza en la última explicación la palabra “integrar” o “integración”, ya que el significado de esta palabra es muy completa y exacta para lo que se refiere en su declaración.
Reverte, al haber sido corresponsal de guerra, puede y utiliza muchas palabras del ámbito semántico bélico, lo cual pertenece al tema principal, guardando así cohesión con el resto del texto. Hay una amplia reiteración en este aspecto, aunque no utilice directamente la palabra guerra se puede atisbar que habla sobre ello al utilizar palabras como artillería, matanza, invasión, ocupación… Este procedimiento se denota sobre todo en las descripciones. Son amplias, hay una gran cantidad de sinónimos. Un ejemplo claro es la descripción de los soldados norteamericanos, dando vueltas sobre su cobardía (utiliza expresiones como “llaman a su mamá”, “se siente desamparado”).Para los otros soldados, los que son más valientes que los norteamericanos, no utiliza muchas expresiones concisas, más bien describe situaciones o remarca el sufrimiento, la presión, dureza y las dificultades de la vida diaria de ese tipo de población. Respecto a la cultura estadounidense en general realiza una enumeración de sinónimos o referencias a la incultura y arrogancia de estos: ignorante, analfabeto, cerrado, infantil. Utiliza una frase para explicar el menosprecio del carácter norteamericano, “desprecias al de delante hasta que se espabila y te revienta”.
El procedimiento de asociación está claramente utilizado durante todo el texto. No deja de comparar lo norteamericano con otras culturas, utilizando hechos o modos de ser. Un ejemplo es cuando pasa de hablar de unos soldados a otros, de valientes a duros. De acomodados a vida difícil. Oro caso es cuando empieza a hablar del carácter anglosajón, comparando los distintos modelos de invasión que tienen frente a la cultura hispana. Uno extermina y el otro se mezcla. Luego esto mismo lo compara a la guerra contemporánea utilizando así un enlace de antes-ahora.

Procedimientos gramaticales:
La gramática está correctamente usada. Empieza denominando el ver en combate a los soldados norteamericanos como “dudoso privilegio”. Cuando cuenta en general en que se basa ese tipo de soldado o gente mantiene el verbo “son”, haciendo referencia a estos manteniendo la conexión con el sujeto. Cambia al hacer hincapié en los soldados de otros países, utilizando así un modo más impersonal con el verbo “acostumbrado a ser” el cual repite y omite al hacer la enumeración de cualidades.
Cuando añade información, a parte del cambio de voz, sigue manteniendo la persona del verbo nombrando el sujeto previamente para que no se pierda el hilo sobre quién está hablando en ese momento. En estas partes utiliza los conectores “el que”, “era gente que”…
Al comparar utiliza el nexo pero o, como al principio, pasa de hablar de los soldados norteamericanos a hablar de “un soldado mucho más duro, que es por ejemplo el árabe…”, lo cual es un conector con la explicación anterior. Utiliza debidamente los pronombres y la cohesión debida mediante la persona del verbo durante toda la entrevista.
Como explicaba antes mediante anáforas se sabe que habla sobre la guerra o sobre un soldado en cuestión, así evita las repeticiones dándole vitalidad al discurso. También emplea las catáforas para ampliar información. Se da más en las descripciones de los soldados al ir añadiendo ejemplos y comparaciones.

Dejamos aquí un vídeo que analiza la coherencia y la cohesión de una entrevista propia: 

No hay comentarios:

Publicar un comentario